top of page

TOKUSATSU GAGAGA - Serie Completa

Actualizado: 19 jun 2019



¡Llegó el día! Después de tener un cierto tiempo anunciando de forma discreta la realización de una serie actual, la cual publicaríamos una vez completada, finalmente está concluida y la liberamos.


Aquí tienen el drama "Tokusatsu Gagaga" con sus siete episodios traducidos al español; trabajo realizado junto a Élite Henshin Fansub, por lo que la presente entrega trae doble pista de subtítulos: una en español latino, editada por nosotros; y la otra en español de España, ofrecida por Élite Henshin.


Se intentó que la adaptación fuese lo más fiel y comprensible, y que los diálogos mantengan su naturalidad. Pero, ciertamente, hay pequeños detalles que pueden llegar a perderse con una adaptación, en especial lo relacionado a ciertas tradiciones japonesas o algunos juegos de palabras, pero todos esos detalles se intentaron subsanar en lo posible, para que la historia se cuente fluida y resulte totalmente entendible. De todos modos, planeamos hacer un relanzamiento de la misma en cuanto se liberen los Blu-rays respectivos, cosa que ocurrirá por septiembre de este año. Si hay cosas que ameriten alguna corrección o mejora, lo haremos.


NOTAS DE LA TRADUCCIÓN Y CURIOSIDADES.

  • Zyushowan está inspirada en las series Super Sentai, al igual que EmerJason se inspira en los Metal Hero. La temática de Zyushowan, al igual que Gekiranger, parecen ser los felinos, y también toman ciertos elementos de Gaoranger.

  • La romanización de Zyushowan se inspira en los títulos de Zyuohger y Zyuranger, donde el prefijo "Zyu" o "Ju" significa bestia.

  • Los motivos de los personajes de Zyushowan podrían ser los siguientes: Shishi Leo inspirado en un león, Toraiger vendría siendo una deformación de la palabra Tiger, haciendo referencia a un tigre. Chelda representaría una chita o guepardo (Cheetah); y Celotol, posiblemente a un ocelote, un felino americano.

  • Ninkyou significa "caballeroso, heroico", pero con el tiempo se ha asociado con "yakuza" y es el apodo con el que Nakamura se refiere al chico de la tienda de artículos tokusatsu.

  • El nombre de Kyuukyuuki EmerJason significa "máquina de servicio de emergencia", pero el término en sí es un juego de palabras con 99, por lo tanto, se ve el 99 en su logotipo.

  • Lovecute es una parodia de las series Precure. Incluso el nombre es una combinación de dos palabras al igual que Precure con Pretty y Cure.

  • Nadie en toda la serie, excepto Kano, llama a Ninkyou, Damien o Charahiko por estos apodos. Charahiko, en particular, es muy divertido, ya que significa "muchacho frívolo".

  • El General Genka se parece a Rouki de Gaoranger. Este villano también tenía temática de lobo y empuñaba una larga espada con forma de luna creciente.

  • Damien lleva el nombre del hijo del diablo de la saga de películas The Omen (La profecía).

  • Cuando Nakamura y Yoshida están obteniendo su puntuación total en el karaoke, la edad de Nakamura aparece como 24. La edad de Yoshida aparece como 3?, la actriz que la interpreta tiene 31 años, así que podemos especular.

  • Los Bee Boys están representados por una abeja con las alas similares a una B. Tienen ocho miembros y ocho en japonés es hachi, al igual que abeja (hachi), y además de eso, la B en su logotipo también se ve como un 8.

  • Los Bee Boys son interpretados por BOYS AND MEN, el mismo grupo del que forman parte los actores de Onoda y Toraiger.

  • Cuando Nakamura menciona un discurso en la oficina y habla sobre el regreso al valle, esta es una referencia a la película de anime Nausicaä del Valle del Viento de Hayao Miyazaki (Studio Ghibli).

  • Por qué viniste a Nagoya es una parodia de Por qué viniste a Japón.

  • Nagoya Meshi no Uta es una canción real de BOYS AND MEN, el grupo que interpreta a los Bee Boys.

  • Publicaciones como la revista TV-Kids y la enciclopedia de Damien son comunes para el fandom del tokusatsu. Son parodias de TV Magazine y Terebi-kun, así como enciclopedias de Sentai que ofrecen textos detallados y fotos de episodios, monstruos, armas y otras cosas afines.

  • Algunos episodios presentan parodias de marcas reales, como Gamazon para Amazon o Gagagastraman para Instagram.

  • Nakamura explica que la película de Año Nuevo a menudo presenta héroes anteriores. Esta es probablemente una referencia a los años pasados cuando el Sentai Versus se estrenaba por el mes de enero, y que contaba con el equipo Sentai del año anterior. Sin embargo, esta práctica se ha saltado los últimos dos años.

  • Nakamura compara el crossover con el Festival de la Canción Roja y Blanca que es una tradición en Japón durante el Año Nuevo (Kouhaku Uta Gassen), donde el equipo blanco (cantantes masculinos) compite con las cantantes femeninas (equipo rojo). Aquí simplemente lo tradujimos como "Concierto de Año Nuevo", para evitarnos mayores problemas a la hora de entender esa línea.

  • En el episodio 6 se habla del osechi, u Osechi-ryōri que conside en regalos de comida tradicional japonesa durante Año Nuevo, es lo que la madre de Kano le lleva cuando la visita. Nosotros lo tradujimos sencillamente como "comida", un regalo de comida. "Te traje comida de casa" es lo que le dice la madre de Nakamura.

  • El dueño del local comercial, donde Kano compra la revista TV-Kids en el último episodio, es interpretado por Hiroshi Miyauchi, que fue el actor que interpretó muchos roles importantes en el tokusatsu (Aorenger en Gorenger, Kamen Rider V3, Kaiketsu Zubat, Big One en JAQK, solo por mencionar algunos).


Ahora los invito a visitar la página del proyecto donde tienen el enlace de descarga en MEGA (como les gusta a la mayoría), pero cuando realicemos proyectos individuales usaremos Telegram, porque es más seguro, como ya lo explicamos anteriormente.

Los episodios están compresos usando el códec HEVC o H.265 que reduce su peso considerablemente, pero manteniene casi intacta la calidad, por lo que cada capítulo tiene un peso promedio de 430 MB, bastante ligero en comparación con el 1 GB o poco más que tienen las RAWS. El único detalle que deben tomar en cuenta es asegurarse de usar un reproductor de vídeo actual que tenga soporte para leer este códec; nosotros hemos recomendado PotPlayer, Media Player Classic (actualizado) o MPC-BE ya con anterioridad, porque consideramos que son los mejores reproductores. VLC se quedó un poquito atrás con este códec, ya que muchas veces la reproducción va entrecortándose o hay ciertos desfases. También mucho depende de su hardware. Por eso no recomendamos ver los episodios en portátiles de baja capacidad (Atom-Celeron) o equipos inferiores a Dual Core. Sin más recomendaciones ¡a disfrutar! No olviden dejarnos algún comentario y recomendarnos a todos sus amigos.


Página del proyecto y descarga directa:

https://alpakasubs.wixsite.com/inicio/tokusatsu-gagaga


1766 visualizaciones1 comentario

Entradas Recientes

Ver todo
bottom of page